Ouvrir cette fenêtre en pleine page
  • Imprimer
  • Partager
    • Courriel
    • Twitter
    • Facebook
    • del.icio.us
    • Viadeo
    • LinkedIn

Traductologie, linguistique,culture : recherches sur des perspectives interculturelles relatives à l'héritage de l'Europe et de la Chine

(Document en Français)

Accès au(x) document(s)

Modalités de diffusion de la thèse :
  • Cette thèse est consultable en 2 versions :
    1. une version intégrale (accès réservé aux membres de l'enseignement supérieur français)
    2. une version librement acessible dont certains éléments ont été retirés par respect de la propriété intellectuelle des ayants droit
    • Accéder au document depuis theses.fr
    Ce document est protégé en vertu du Code de la Propriété Intellectuelle.

Informations sur les contributeurs

Auteur
Yang Jing
Date de soutenance
11-03-2015

Directeur(s) de thèse
Levet Jean-Pierre - Hu Sishe
Président du jury
Decorps Micheline
Rapporteurs
Skoda Françoise - Deschamps Lucienne - Liu Chengfu
Membres du jury
Levet Jean-Pierre - Hu Sishe - Liébert Yves - Morin Bernadette

Laboratoire
EHIC - Espaces Humains et Interactions Culturelles – UR 13334
Ecole doctorale
École doctorale Lettres, pensée, arts et histoire (Poitiers ; 2009-2018)
Etablissement de soutenance
Limoges,
Université d'Etudes Internationales de Xian (Chine)

Informations générales

Discipline
Lettres / Sciences de l'Antiquité
Classification
Linguistique générale,
Histoire et critique littéraires, rhétorique

Mots-clés libres
Traduction interculturelle, Linguistique, Analyse nominale
Mots-clés
Traduction,
Échanges culturels,
Chinois (langue),
Le Petit Chaperon rouge (conte) - Traduction en chinois,
Caractères chinois,
Littérature comparée,
Bible et philosophie - Traduction en chinois
Résumé :

En partant d’une synthèse sur les relations entre l’évolution de langue, la culture et la traduction, la thèse vise à établir une recherche à propos des effets d’influence de la culture d’arrivée sur le choix des stratégies de traduction. Sélectionnés en vue d’une fonction contrastive, trois sujets d’échanges culturels sont discutés dans la thèse. Les études nominales et culturelles de style comparatif sur les trois sujets d’intérêt acheminent ultérieurement la thèse vers les analyses sur les méthodes de la traduction sous influences d’idéologie culturelle.

Informations techniques

Type de contenu
Text
Format
PDF

Informations complémentaires

Entrepôt d'origine
STAR : dépôt national des thèses électroniques françaises
Identifiant
2015LIMO0002
Numéro national
2015LIMO0002

Pour citer cette thèse

Yang Jing, Traductologie, linguistique,culture : recherches sur des perspectives interculturelles relatives à l'héritage de l'Europe et de la Chine, thèse de doctorat, Limoges, Université de Limoges, 2015. Disponible sur https://aurore.unilim.fr/ori-oai-search/notice/view/2015LIMO0002