Pour une approche linguistique des recherches identitaires dans le roman québécois contemporain.
(Document en Français)
- Thèse consultable sur internet, en texte intégral. Accéder au(x) document(s) : Ce document est protégé en vertu du Code de la Propriété Intellectuelle.
- Auteur
- Trociuk Agata Helena
- Date de soutenance
- 27-02-2017
- Directeur(s) de thèse
- Kuhnle Till R. - Cambron Micheline
- Président du jury
- Miampika Landry-Wilfrid
- Rapporteurs
- Miampika Landry-Wilfrid - Richard Chantal
- Membres du jury
- Kuhnle Till R. - Cambron Micheline - Lapointe Martine-Emmanuelle - Schafroth Elmar
- Laboratoire
- EHIC - Espaces Humains et Interactions Culturelles – UR 13334
- Ecole doctorale
- École doctorale Lettres, pensée, arts et histoire (Poitiers ; 2009-2018)
- Etablissement de soutenance
- Limoges,
- Université de Montréal. Faculté des arts et des sciences
- Discipline
- Lettres
- Classification
- Langues et linguistique,
- Littérature de langues romanes. Littérature française
- Mots-clés libres
- Roman québécois contemporain, Hétérolinguisme littéraire, Analyse tétraglossique, Identité, Pratique langagière
- Mots-clés
- Roman canadien de langue française - Discours (linguistique),
- Héros (littérature) - Langage,
- Sociolinguistique,
- Régionalismes (linguistique) - Québec (Canada ; région),
- Alternance de codes (linguistique),
- Weltanschauung
Ce travail de doctorat a été rédigé dans le cadre d’une cotutelle internationale de thèse, établie entre l’Université de Limoges et l’Université de Montréal. Nous examinons quatre romans québécois contemporains : Hadassa de Myriam Beaudoin, La Logeuse d’Éric Dupont, Le Fou d’Omar d’Abla Farhoud et Côte-des-Nègres de Mauricio Segura. Les romans ont été publiés entre les années 1998 et 2006. Le plus important objectif est l’étude du lien entre l’hétérolinguisme du roman québécois des années 1995-2010 et la pratique langagière des protagonistes. Nous plaçons les héros littéraires au cœur de notre recherche. Nous procédons par induction, parce que nous décryptons la conception du monde des personnages principaux à partir de leur pratique langagière. Cela nous permet de déterminer les facteurs qui motiveraient le changement de registre et de variété de langue dans des situations spécifiques. Nous nous servons des théories littéraires, linguistiques et sociolinguistiques. L’analyse de la diégèse s’inspire de la théorie de Gérard Genette. Nous nous servons de cinq procédés de différenciation de Philippe Hamon et de deux procédés d’individualisation de Boris Tomachevski pour établir la hiérarchie des personnages. Les résultats de l’analyse diégétique sont reproduits sur le schéma graphique de l’énonciation, qui est notre création. Rainier Grutman décrit l’hétérolinguisme comme « la présence dans un texte d’idiomes étrangers, sous quelque forme que ce soit, aussi bien que de variétés (sociales, régionales ou chronologiques) de la langue principale ». Nous recourons aux travaux de Rainier Grutman (1997) et de Chantal Richard (2004) pour analyser les formes et fonctions de l’hétérolinguisme dans notre corpus. L’approche sociolinguistique s’inspire du modèle variationniste de l’alternance et de l’emprunt de Shana Poplack (1988).
- Type de contenu
- Text
- Format
Pour citer cette thèse
Trociuk Agata Helena, Pour une approche linguistique des recherches identitaires dans le roman québécois contemporain., thèse de doctorat, Limoges, Université de Limoges, 2017. Disponible sur https://aurore.unilim.fr/ori-oai-search/notice/view/2017LIMO0024