La traduction des émotions : Étude des constructions qualifiantes et leur contribution à la réception dans Dr Jekyll and Mr Hyde et leurs traductions vers le français
(Document en Français)
- Auteur(s)
- Micault Léonie
- Année de soutenance
- 2021
- Stucture d'accueil
- Université de Limoges. Département des Sciences du langage, de l'information et de la communication
- Diplôme
- Master - 2ème année
- Mention
- Métiers du Livre et de l'Édition
- Parcours-type
- Édition
- Composante
- Université de Limoges. Faculté des lettres et sciences humaines
- Thème(s)
- Médias d'information, journalisme, édition
- Mots-clés
- Anglais (langue),
- Terminologie,
- Lexicologie
Ce mémoire est né d’une interrogation personnelle : comment transmettre les mêmes émotions d’une langue à une autre ? et plus spécifiquement de l’anglais au français. Avec l aide de mon directeur de recherche, M. Olivier Polge, cette question a pu être explorée à travers l’œuvre de R.L. Stevenson, Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde. Ce court roman de 1886 s’inspire fortement de la littérature gothique et l’horreur caractéristique de l’œuvre était alors l’angle d’attaque parfait pour cette étude. Comment celle-ci s’exprime-t-elle ? Comment les personnages sont-ils affectés ? Comment est-elle communiquée au lecteur ? C’est donc à partir de ces questions que ce mémoire s’est articulé pour donner le présent ouvrage. À travers un corpus de cinquante-quatre constructions qualifiantes (N of N), les principaux procédés utilisés pour communiquer cette horreur sont analysés : d’abord en anglais, puis, en français grâce à quatre traductions différentes de l’œuvre de Stevenson. Cette étude n’a pas la prétention d’être exhaustive, au contraire, elle s’apparente plus à un compte-rendu permettant de mettre en lumière les manières dont l’horreur est exprimée, ressentie et transmise.
- Format
- Document PDF
- Entrepôt d'origine
- Identifiant
- unilim-ori-118062
- Identifiant Sudoc info : Riche d\u0027environ 10 millions de références bibliographiques (monographies, thèses, publications en série et autres types de documents), le catalogue Sudoc permet de localiser les documents possédés par les bibliothèques des universités françaises et autres établissements de l\u0027enseignement supérieur et de la recherche participant au réseau Sudoc. S\u0027y ajoute le recensement des collections de publications en série d\u0027environ 2400 autres centres documentaires français.
- 260237442
- Identifiant Unilim
- M-LMML12-2021-023
Pour citer ce document
Micault Léonie, La traduction des émotions : Étude des constructions qualifiantes et leur contribution à la réception dans Dr Jekyll and Mr Hyde et leurs traductions vers le français, Mémoire, Limoges, Université de Limoges, 2021. Disponible sur https://aurore.unilim.fr/ori-oai-search/notice/view/unilim-ori-118062