Accessibilité
Accessibilité
Aller au contenu
Aller au menu
Rechercher dans le site
Langues
Français
English
Recherche rapide
Université
Aurore
Toggle navigation
Naviguer par :
Accueil
Thèses de doctorat
Toutes les thèses de doctorat
Par auteur
Par directeur de thèse
Par école doctorale
Par laboratoire
Par établissement
Par distinction
Par thème
Par année
Recherche avancée
Thèses d'exercice
Toutes les thèses d'exercice
Thèses de médecine
Thèses de pharmacie
Par spécialité (médecine)
Par auteur
Par directeur de thèse
Par année
Recherche avancée
Mémoires étudiants
Tous les documents
Par auteur
Par encadrant
Par thème
Par diplôme
Par structure d'accueil
Par année
Recherche avancée
Tous les documents
Toutes les ressources
Par Thème
Recherche avancée
Rechercher dans le site
Langues
Français
English
Vous êtes ici
Mémoires étudiants
Par diplôme
Faculté des Lettres et Sciences Humaines
Masters
Langues et Sociétés
Transferts Culturels et Traduction trilingue espagnol-anglais-français
Par diplôme
Retour
Imprimer
Flux RSS
Version PDF
4
ressources ont été trouvées.
Voici les résultats
1
à
4
Trier par :
Date
Titre
Auteur
Affichage de
10
20
30
40
50
résultats par page
1
1
×
Attention : l'accès aux ressources peut être restreint, soit pour des raisons juridiques, soit par la volonté de l'auteur.
El uso de las figuras retóricas en la caricatura política para representar el conflicto armado colombiano en el siglo XX
El uso de las figuras retóricas en la caricatura política para representar el conflicto armado colombiano en el siglo XX
Date
:
2024
Auteur
:
Muñoz Moreno Mateo
Diplôme
:
Master Langues et Sociétés - parcours Transferts Culturels et Traduction trilingue espagnol-anglais-français
Année
:
2ème année
thème
:
Histoire et critique littéraires, rhétorique
Description
:
Cette recherche examine le rôle des caricatures politiques en Colombie au cours du XXe siècle, en se concentrant sur l'utilisation des figures rhétoriques pour représenter le conflit armé du pays. En analysant des caricatures de trois périodes critiques (1900- 1929, 1947-1963 et 1977-1999) l'étude i ...
Ajouter à mon panier
Accéder au document
Traduction originale commentée de l’article Effects of range of motion on muscle development during resistance training interventions : A systematic review, de Brad J. Schoenfeld et Jozo Grgic
Traduction originale commentée de l’article Effects of range of motion on muscle development during resistance training interventions : A systematic review, de Brad J. Schoenfeld et Jozo Grgic
Date
:
2023
Auteur
:
Lagarde Luca
Diplôme
:
Master Langues et Sociétés - parcours Transferts Culturels et Traduction trilingue espagnol-anglais-français
Année
:
2ème année
thème
:
Histoire et critique littéraires, rhétorique
Description
:
L’objectif majeur du présent mémoire est de proposer la traduction originale de l’article scientifique : Effects of range of motion on muscle development during resistance training interventions: A systematic review, écrit par Brad J. Schoenfeld et Jozo Grgic disponible sur le site en ligne de la Bi ...
Ajouter à mon panier
Accéder au document
El impacto de lo cultural en la traducción : el caso de las primeras traducciones de la obra L’étranger en Argentina y España, y una propuesta de traducción para el público venezolano
El impacto de lo cultural en la traducción : el caso de las primeras traducciones de la obra L’étranger en Argentina y España, y una propuesta de traducción para el público venezolano
Date
:
2022
Auteur
:
Rangel Brayerlin
Diplôme
:
Master Langues et Sociétés - parcours Transferts Culturels et Traduction trilingue espagnol-anglais-français
Année
:
2ème année
thème
:
Histoire et critique littéraires, rhétorique
Description
:
En partant du principe que la différence de contexte politique, social et culturel entourant la traduction de L’étranger d’Albert Camus peut avoir influencé la traduction et la retraduction de cette oeuvre en espagnol, seront recherchées et interprétées les différences entre les trois premières vers ...
Restriction d'accès permanente (accès réservé à la communauté universitaire de Limoges)
Ajouter à mon panier
Accéder au document
Sur le fil des langues et du sens : Étude comparative des traductions du Pèse-Nerfs d’Antonin Artaud (1925) vers l’anglais et l'espagnol
Sur le fil des langues et du sens : Étude comparative des traductions du Pèse-Nerfs d’Antonin Artaud (1925) vers l’anglais et l'espagnol
Date
:
2022
Auteur
:
Ipser Thylia
Diplôme
:
Master Langues et Sociétés - parcours Transferts Culturels et Traduction trilingue espagnol-anglais-français
Année
:
2ème année
thème
:
Histoire et critique littéraires, rhétorique
Description
:
Le Pèse-Nerfs d’Antonin Artaud est une poétique de l’échec linguistique. Artaud, dans son écriture, expérimente les limites d’une langue qui le condamne à l’incommunicabilité. Le poète aspire à s’incarner par les textes pour saisir sa propre pensée. La traduction du recueil pose alors la question de ...
Ajouter à mon panier
Accéder au document
1